再来看看这台中文版的AV700,经过了漫长的汉化以后,AV700的操作系统已经可以支持中文显示了,操作界面也基本中文化了。不过很可惜,只有界面是中文化了而已,而AV700本机的介绍视频,并没有中文版本。这都算了,里面的帮助文件,无论是视频格式的还是图片格式的,一律都是除去中文以外的多国语言版本!

汉化后的AV700
我敢问一句,这些包装、用户手册、帮助文件到底做给谁看?在中国的美国人?在中国的英国人?在中国的法国人?还是到各国的海外归侨?请厂家正视一个问题,这个产品是在中国制造的,并在中国售卖的,购买它的大多数是说汉语,写汉字的中国人,试问单单汉化了操作系统,其他附件没有跟上,这对于一个中国用户来说有什么用?作为一个中国消费者这样的产品买回家,你知道怎么用吗?
明显地,这是因为以前的AV700是英文版本,然而,操作系统汉化为中文以后,厂家就也没有对其他像包装、用户手册等附件进行跟进。这样不但给国内爱可视用户造成极大的不便,更是厂家对自己生产的产品的不负责任。对于爱可视这样的MP4巨头来说,汉化中文操作系统、包装、用户手册、帮助文件等可以说是琐碎工作,难道还会有技术上的难度,单单汉化操作系统就花了两年时间。换个角度来说,爱可视为自己的产品提供了多国语言产品,其实已经很不错了,但是为什么“多国”之中就是没有中国,这给人的感觉就是玩票!在对待中国消费者的态度上,爱可视可能连一些山寨品牌都不如。可能对爱可视来说,汉语,真的很难很难。
记得爱可视中国南方区总代理——广州浩地的一位先生告诉笔者:“爱可视今年在中国的宣传推广费用就有500多万!”言语间流露出自豪的神色。但试问,汉化一台MP4的界面,需要多少成本?爱可视为什么舍得在广告上一掷万金,却吝啬于翻译这不多的数十句洋文呢?我不知道爱可视的相关人士看了这段话之后,是否还能牛气起来。
亲爱的法国人,请放下你的傲慢吧,也许你们永远无法想象在法国歌剧院用中文上演《卡门》或在中国歌剧院用法语演绎《雷雨》,但事实上,他们已经做到了。既然Archos可以找到“爱可视”这样优秀的中文译名,那为什么不为你们的产品找一个优秀的中文编译呢?
要做好一个品牌,至少需要厂商、渠道等多方面共同去努力,要做好中国市场,则至少需要对这个市场、对用户群要有更深入的了解。但对于爱可视,我们却很少看到他们来了解中国市场,了解中国消费者的实际需要,极少针对中国人去设计或改善自己的产品。记得今年5月份,有“MP4教父”之称的爱可视全球总裁Henri Crohas来到了中国,并表示“中国将是爱可视公司非常重视的市场”(从这句话可知道一直一来爱可视都不重视中国市场的),我在此衷心希望这位法国人,好好学一下汉语。
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6]